Accepted Papers |
Invited paper for EAMT 2005EAMT has invited Dr Dominique Estival from the Defence Science & Technology Organisation, in Australia to give a presentation on the use of language tools in a defence organisation. The title of the presentation is The Language Translation Interface. |
Papers accepted for presentation at EAMT 2005This list contains papers accepted for oral presentation as well as posters and demos. |
| Multi-Engine Machine Translation Guided by Explicit Word Matching; Shyamsundar Jayaraman, Alon Lavie, Robert Frederking, Ralf Brown |
| Integrating CAT and MT in AnglaBharti-II Architecture; R.M.K. Sinha |
| Translation Divergence in English-Hindi MT; R.M.K. Sinha and Anil Thakur |
| Introducing a Framework for Interactive and Automatic Refinement of Machine Translation Systems; Ariadna Font Llitjós, Jaime G Carbonell and Alon Lavie |
| Augmenting a Statistical Translation System with Translation Memory; Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, Alex Waibel |
| Exploiting Phrasal Lexica and Additional Morpho-syntactic Language Resources for Statistical Machine Translation with Scarce Training Data; Maja Popovic and Hermann Ney |
| Symmetric Probabilistic Alignment for Example-Based Translation; Jae Dong Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, Jaime G. Carbonell |
| Holistic Regression Testing for High-Quality MT - Some Methodological and Technological Reflections; Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lonning, Paul Meurer, and Victoria Rosen |
| Sentence Segmentation Using IBM Word Alignment Model 1; Jia Xu and Richard Zens and Hermann Ney |
| Prague Czech-English Dependency Treebank - Resource for Structure-based MT; Martin Cmejrek, Jan Curin, Jan Hajic |
| Clustered Language Models based on Regular Expressions for SMT; Sasa Hasan, Hermann Ney |
| Application of Word-Level Confidence Measures in Interactive Statistical Machine Translation; Nicola Ueffing and Hermann Ney |
| Considerations in Maximum Mutual Information and Minimum Classification Error training for Statistical Machine Translation; Ashish Venugopal, Stephan Vogel |
| Comparison of Generation Strategies for Interactive Machine Translation; Oliver Bender, Sasa Hasan, David Vilar, Richard Zens, Hermann Ney |
| Efficient Statistical Machine Translation with Constrained Reordering; Evgeny Matusov, Stephan Kanthak, Hermann Ney |
| Codified Close Translation as a Standard for MT; Lars Ahrenberg |
| Are We Making Ourselves Clear? Terminology Management and Machine Translation at Volkswagen; Ulrike Bernardi, Andras Bocsak and Dirk Zehnpfund |
| Target Language Preposition Selection - an Experiment with Transformation-based Learning and Aligned Bilingual Data; Ebba Gustavii |
| Machine Translation for Catalan-Spanish - The Real Case for Productive MT; Juan Alberto Alonso |
| A Compact Data Structure for Searchable Translation Memories; Chris Callison-Burch, Colin Bannard, Josh Schroeder |
| An Open-Source Shallow-Transfer Machine Translation Engine for the Romance Languages of Spain; Antonio M. Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Perez-Ortiz, Gema Ramirez-Sanchez, Felipe Sanchez-Martinez, Inaki Alegria, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola |
| Building a Conversation Corpus By Text Derivation from "Germ Dialogs"; Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, and Masahiro Oku |
| An Efficient Phrase-to-Phrase Alignment Model for Arbitrarily Long Phrase and Large Corpora; Ying Zhang and Stephan Vogel |
| Template-Based Shake & Bake Paraphrasing; Michael Carl, Ecaterina Rascu and Paul Schmidt |
| The MT developer/provider and the global corporation; Terence Lewis, Rudolf Meier |
| From the RealWorld to Real Words: The METEO case; Philippe Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur and Guy Lapalme |
| Adaptation of the Translation Model for Statistical Machine Translation; Matthias Eck, Almut Silja Hildebrand, Stephan Vogel and Alex Waibel |
| An Experiment in MT Post-Editing by a Class of Intermediate/Advanced French Majors; Michael D. Kliffer |
| Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora Using Sense-sensitive Contexts; Pablo Gamallo |
| A Generic Multi-Lingual Open Source Platform for Limited-Domain; Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Nikolaos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao |
| Linguistic Representation of Finnish in the Medical Domain Spoken Language Translation System; Marianne Santaholma |
| Initial Considerations in Building a Speech-to-Speech Translation Communicator for the Slovenian-English Language Pair; J. Zganec Gros, A. Mihelic, M. Zganec, F. Mihelic, S. Dobrisek, J. Zibert, S. Vintar, T. Korosec, T. Erjavec, M. Romih |
| TransBooster: Boosting the Performance of Wide-Coverage Machine Translation Systems; Bart Mellebeek, Anna Khasin, Josef van Genabith, Andy Way |
| Building a WSD Module within an MT system to enable interactive resolution in the user's source language; Constantin Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, Ruslan Mitkov |
| An Approach to Machine Translation via the Rule-to-Rule Hypothesis; Gabor Proszeky |
| Sentence-level MT evaluation without reference translations: Beyond language modeling; Michael Gamon, Anthony Aue, Martine Smets |
| Lexicon-Coding Workflow at CLS Communication; Hans-Udo Stadler |