Accepted Papers
Below are links to Adobe Acrobat (PDF) files of nearly all papers given in Santiago. To view them, you will need a copy of the Acrobat viewer, which you can download from Adobe.
Key
Conference papers have been classified as follows:
U - user study
R - research paper
S - system presentation
P - poster presentation
Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu: Multilingual Natural Language Generation (S). Keywords: natural language generation, multilingual MT system, robustness, application-independence, transfer.
View PDF file (214 kb)
Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using Multiple Edit Distances to Automatically Rank Machine Translation Output (R). Keywords: Automatic evaluation of MT systems, Multiple Edit Distances, Decision Trees.
View PDF file (271 kb)
Juan A. Alonso, Ramón Fanlo & Albert Llorens: Collapsing Morphological Information in Lexical Databases for NLP Applications (R). Keywords: Computational morphology, computational lexicography, morphological alternations, morphographemics, machine translation.
View PDF file (892 kb)
Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding Translation Correspondences from Parallel Parsed Corpus for Example-based Translation (R). Keywords: phrase alignment, parallel corpus, example-based translation, dictionary, dependency structure.
View PDF file (364 kb)
Julia Aymerich: Generation of Noun-Noun Compounds in the Spanish-English Machine Translation System SPANAM (R). Keywords: Noun-Noun compounds, Spanish-English Machine Translation, SPANAM system
View PDF file (201 kb)
Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & Josuha Díaz: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation (R). Keywords: Corpus, RST, XML.
View PDF file (154 kb)
Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A Taste of MALT (R). Keywords: Integration, Distributed Architecture, Modularity, CORBA, Java.
View PDF file (191 kb)
Dr. Ulrich Boehme & Svetlana Svetova: An Integrated Solution: Applying PROMT Machine Translation Technology, Terminology Mining, And TRADOS's TWB Translation Memory to SAP Content Translation (U). Keywords: English-Russian machine translation system, automatic terminology extraction, automated translation process.
View PDF file (164 kb)
Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and Construction of a machine-tractable Japanese-Malay Dictionary (R). Keywords: Lexicon Construction, Machine Translation, Japanese, Malay.
View PDF file (105 kb)
Jennifer A. Brundage: Machine Translation - Evolution of Usage (U). Keywords: MT integration, MT case study, MT & NLP technology.
View PDF file (1265 kb)
Chris Callison-Burch, Raymond S. Flournoy: A Program for Automatically Selecting the Best Output from Multiple Machine Translation Engines (R).
View PDF file (159 kb)
Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the Ocean. Transatlantic Standards for Multilingual Lexicons (with an Eye to Machine Translation) (R). Keywords: standards, multilingual resources, computational lexicons for MT.
View PDF file (198 kb)
R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendía, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish-Catalan machine translation system interNOSTRUM (R). Keywords: Spanish, Catalan, finite-state, internet browsing, morphological transfer.
View PDF file (200 kb)
Maki Darwin: Trial and Error: An Evaluation Project on Japanese <> English MT Output Quality (R). Keywords: MT evaluation techniques and evaluation results, A case study of MT evaluation.
View PDF file (254 kb)
Mike Dillinger: Dictionary Development Workflow for MT: Design and Management (U). Keywords: dictionary development, lexical resources, workflow.
View PDF file (135 kb)
Inés Diz Gamallo: The importance of MT for the survival of minority languages: Spanish-Galician MT system (P). Keywords: Minority languages, Galician, Machine Translation.
View PDF file (145 kb)
Kurt Eberle: FUDR-based MT, head switching and the lexicon (R). Keywords: Methodologies for MT, dictionaries and lexicons for MT, Standards in text and lexicon encoding for MT.
View PDF file (215 kb)
Masaru Fuji & Hitoshi Isahara: Evaluation Method for Determining Groups of Users Who Find MT “Useful” (R). Keywords: English-Japanese MT, evaluation, reading comprehension, TOEIC, language ability
View PDF file (310 kb)
Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using Machine Learning for System-Internal Evaluation of Transferred Linguistic Representations (R). Keywords: Automatic evaluation, machine translation, decision tree, error analysis, transfer.
View PDF file (87 kb)
Ismael García-Varea & Francisco Casacuberta: Search Algorithms for Statistical Machine Translation based on Dynamic Programming and Pruning Techniques (R). Keywords: Statistical Machine Translation, Search Algorithms, Pruning Techniques.
View PDF file (100 kb)
Barbara Gawronska: PolVerbNet: an experimental database for Polish verbs (P). Keywords: verbs, WordNet, aspect, Aktionsart, Polish.
View PDF file (100 kb)
Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, Michael C. McCord: Derivational Morphology to the Rescue: How It Can Help Resolve Unfound Words in MT (R). Keywords: Unfound Words, Derived Words with Lexical Base, Derived Words with Unlisted Base, Words Derived from Related Words, Penalties.
View PDF file (170 kb)
A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic Evaluation of the Grammatical Coverage of Machine Translation Systems (R). Keywords: Machine Translation Evaluation; Translation Quality; Grammatical Coverage; Arabic Machine Translation; Parser Evaluation.
View PDF file (55 kb)
Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large Scale Language Independent Generation Using Thematic Hierarchies (R).
View PDF file (262 kb)
Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - A System for Multilingual Generation of Technical Instructions (S). Keywords: multilingual natural language generation, technical instructions, automatic authoring, resource development.
View PDF file (393 kb)
Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision Lists for Determining Adjective Dependency in Japanese (R). Keyword: Determining Adjective Dependency, Japanese, Decision List, Lexical Preferences, Exploration of Effective Feature.
View PDF file (136 kb)
Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C A Prototype Japanese-to-Chinese Automatic Language Translation System (S). Keywords: Machine translation, Japanese-to-Chinese machine translation, Multilingual translation system, Automatic language translation system, ALT-J/C.
View PDF file (430 kb)
Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval (S). Keywords: patent retrieval, cross-language information retrieval, multi-lingual information retrieval, query translation, corpus-based translation extraction.
View PDF file (152 kb)
Tatsuya Izuha: Machine Translation Using Bilingual Term Entries Extracted from Parallel Texts (R). Keywords: parallel text, bilingual lexicon, technical term, similar text retrieval.
View PDF file (205 kb)
Marisa Jiménez: Generation of Named Entities (R). Keywords: generation, MT, frequency, named entities, logical forms.
View PDF file (181 kb)
Sin-Jae Kang, Hui-Feng Li, Jong-Hyeok Lee: Semi-Automatic Construction of Language Independent and Practical Ontology for Word Senses Disambiguation (R). Keywords: ontology construction, thesaurus extension, corpus analysis, word sense disambiguation.
View PDF file (294 kb)
Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT Lexicographers' Workstation Supporting State-of-the-art Lexical Disambiguation (R). Keywords: MT-lexicography, Lexical Disambiguation, workbench.
View PDF file (179 kb)
Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A Test Suite for Evaluation of English-to-Korean Machine Translation Systems (S). Keywords: Evaluation, English-to-Korean, Yes-No Question, Comprehension Test, Linguistic Phenomena.
View PDF file (143 kb)
Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating Bilingual Lexicons in a Probabilistic Translation Assistant (R+S). Keywords: MT for professionals, Translation aids, Dictionaries and lexicons for MT systems.
View PDF file (96 kb)
Marjorie León: SPANAM and ENGSPAN for Windows 2000: An MT Pioneer Keeps up with Technology (S). Keywords: fully automatic machine translation, Spanish, English, dictionary building, implementation.
View PDF file (137 kb)
Terence Lewis: Combining Tools to Improve Automatic Translation (U). Keywords: Analysis, Combination, Procedure, Separation, Tools.
View PDF file (96 kb)
Christian Lieske, Susan McCormick & Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF) Comes of Age (R+S). Keywords are: lexicon, lexical exchange, exchange format, MT lexicon, XML-based.
View PDF file (187 kb)
Muhtar Mahsut, Yasuhiro OGAWA, Kazue SUGINO & Yasuyoshi INAGAKI: Utilizing Agglutinative Features Japanese-Uighur Machine Translation (R). Key words: agglutinative languages, machine translation, derivational grammar, Japanese, Uighur.
View PDF file (61 kb)
Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Evaluation of machine translation systems at CLS Corporate Language Services AG (U). Keywords: Evaluation, criteria, intelligibility, correctness, comparisons.
View PDF file (191 kb)
Jesús Manuel Martínez: MT in the European Commission: a view from the translator's desk (U).
Keith J. Miller & Michelle Vanni: A Suite of Measures for Multi-Dimensional Characterisation of Machine Translation Quality (R). Keywords: MT evaluation, ISLE, MT Scale, MT evaluation metrics.
View PDF file (137 kb)
Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy Underwood, Josemina Magdalen: Evaluation of Machine Translation Output for an Unknown Source Language: Report of an ISLE-Based Investigation
View PDF file (101 kb)
Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejón, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal Anaphora Resolution in KANTOO English-to-Spanish Machine Translation System (R). Keywords: Pronominal Anaphora Resolution, English to Spanish Machine Translation.
View PDF file (174 kb)
Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses resolution in Japanese (R). Keywords: ellipsis resolution, multiple argument ellipses, salient referent list.
View PDF file (171 kb)
Sonja Niessen & Hermann Ney: Morpho-syntactic analysis for Reordering in Statistical Machine Translation (P).
View PDF file (45 kb)
Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical Multi-Source Translation (R). Keywords: Statistical machine translation, automatic corpus acquisition, multi-source translation.
View PDF file (57 kb)
Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit Cues for Explicit Generation: Using telicity as a Cue for tense Structure in a Chinese to English MT System (R). Keywords: dictionaries, lexicons, Chinese MT, lexical aspect,generation.
View PDF file (189 kb)
Michael Paul: Translation Knowledge Recycling for Related Languages (R). Keywords: reuse of knowledge resources, related languages.
View PDF file (228 kb)
Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission´s MT System: Today and Tomorrow (U). Kyewords: History, Access, Use, Demand, Future.
View PDF file (156 kb)
Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets& Mertine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale French-English MT system (S). Keywords: Hybrid MT, EBMT, automatic transfer learning, French-English.
View PDF file (184 kb)
Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: Reducing the Monkey Business in Post-Editing by Automating the Task Intelligently (U). Keywords: Machine translation, user aspects, post-editing.
View PDF file (136 kb)
António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & João Mexia: Cognates Alignment (R). Keywords: machine translation, alignment, cognates.
View PDF file (71 kb)
Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods (R). Keywords: Hybrid MT, EBMT, Example-base learning, Spanish-English.
View PDF file (71 kb)
Adriane Rinsche: Managing translation and localisation projects with LTC Organiser (S). Keywords: Language Industry Management.
View PDF file (507 kb)
Marcos Franco Sabarís, J. Luis Rojas, Carlos Dafonte, Bernardino Arcay: Universal Translation Language: a New Approach to Multilingual Human Assisted Machine Translation (P). Keywords: MT, human-assisted, interlingua, artificial language, multilingual.
View PDF file (141 kb)
Alberto Sanchís, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor & Francisco Casacuberta: A Morphological Analyzer for Machine Translation Based on Finite-State Transducers (P). Keywords: finite-state techniques, morphological analysis, rule-based translation.
View PDF file (49 kb)
Jean Senellart, Péter Dienes & Tamós Váradi: Development of a New Generation of Translation System (S). Keywords: machine translation architecture, implicit transfer, declarativity, resources management
View PDF file (114 kb)
Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly, Francoise Cardoso: Resource Alignment for Machine Translation or Implicit Transfer (R). Keywords: syntactic alignment, customization, dictionary management, automatic translation, implicit transfer.
View PDF file (76 kb)
Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh, Ki-Young Lee & Sung-Kwon Choi: CaptionEye/EK: A English-to-Korean Caption Translation System using the Sentence Pattern (S). Keywords: English-to-Korean machine translation; caption translation, data-driven methodology.
View PDF file (285 kb)
Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro, and Toshiki Murata: Collaborative Translation Environment on the Web (S). Keywords: machine translation, web translation, dictionary building.
View PDF file (372 kb)
Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential Exploitation of Translation Memories (R). Keywords: translation support tools, translation memory, translation alignment, statistical translation models.
View PDF file (179 kb)
Ross Smith: Using Information Technology to Optimise Translation Processes at PricewaterhouseCoopers Madrid (U). Keywords: workflow automation, CAT, Trados, on-line translation engines.
View PDF file (125 kb)
Svetlana Sokolova: The PROMT MT Technology embodied in PROMT-REVERSO Translation System (P). Key words: Promt, Reverso, tools for MT development.
View PDF file (125 kb)
Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise Measurement Method of a Speech Translation System's Capability with a Pair Comparison Method between the System and Humans (R) Keywords: ATR-MATRIX, speech translation system, evaluation, TOEIC, regression analysis.
View PDF file (80 kb)
Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a Bilingual Dictionary into a Bilingual Knowledge Bank based on the Synchronous SSTC (R). Keywords: Structured String-Tree Correspondence (SSTC), Bilingual Knowledge Bank (BKB).
View PDF file (77 kb)
Jesús Tomás: Monotone Statistical Translation using Word Groups (P). Keywords: Statistical Translation, Alignment Models, Monotone Models, Word Groups, Castilian to Catalan Translation.
View PDF file (57 kb)
Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability Checker: a tool to support the decision on whether to use MT (P).
View PDF file (180 kb)
Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W. Amtrup: Sentence Boundary Detection: A Comparison of Paradigms for Improving MT Quality (R). Keywords: Segmentation, MT for the Web, Maximum-Entropy models, MT Methodologies, Evaluation.
View PDF file (185 kb)
Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yanagida: An Automatic Evaluation Method of Translation Quality Using Translation Answer Candidates Queried from a Parallel Corpus (R). Key words: MT evaluation techniques, Translation quality, Parallel Corpus, DP matching, ATR-MATRIX.
View PDF file (197 kb)
Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An Automatic Evaluation Method for Machine Translation using Two-way MT (R). Keywords: automatic evaluation, two-way machine translation, word correspondence, modification, comparison of score.
View PDF file (180 kb)
Ying Zhang, Ralf Brown, Robert Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of Bilingual Corpora for Mandarin-English EBMT (R). Keywords: EBMT, Bilingual corpus, pre-processing, tokenization, bilingual segmentation/bracketing.
View PDF file (2430 kb)
[ Accepted Papers ] [ Workshop Papers ] [ Panel Presentations ]