|
|
|
Programme
|
Tuesday, 18 September
|
Workshop
|
| |
Example-based machine translation
Organisers: Andrew Way and Michael Carl
|
| |
(For additional information about the MT Summit workshops, see: MT Summit VIII Workshops.)
|
|
|
Workshop
|
| |
MT2010 Towards a roadmap for MT
Organiser: Steven Krauwer
|
|
Wednesday, 19 September
|
Opening addresses
|
| |
Introduced by D. Manuel Fraga Iribarne
|
| |
John Hutchins (conference chair) |
| |
D. Manuel Fraga Iribarne (president of the Xunta de Galicia, Santiago de Compostela, Spain) |
| |
Jesüs Martïnez (Translation Service of the European Commission) |
| |
Jon Juaristi (Director, Instituto Cervantes, Madrid, Spain) |
|
|
Opening addresses (continued)
|
| |
Chair: John Hutchins
|
| |
Elliott Macklovitch (AMTA president) |
| |
Jun'ichi Tsujii (AAMT president) |
| |
Bente Maegaard (Program committee) |
| |
Jörg Schütz (Exhibition, demonstrations) |
| |
Carlos Paz (Local organization)
|
|
Presentation of IAMT Award of Honor
|
|
Introductory speech
|
| |
John Hutchins (EAMT President)
|
|
|
Keynote Speaker
|
| |
Chair: John Hutchins
|
| |
Giovanni B. Varile
(European Commission, Information Society Directorate, Luxembourg):
Language Technology — from vision to implementation
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Harold Somers
|
| |
Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission´s MT System: Today and Tomorrow | | | Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: Reducing the Monkey Business in Post-Editing by Automating the Task Intelligently
|
| |
Dr Adriane Rinsche: Managing Translation and Localisation Project with LTC Organiser.
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Margaret King
|
| |
Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE Taxonomy: Development of Metrics for the Multi-Dimensional Characterisation of Machine Translation Quality
|
| |
Elisabeth Maier, Anthony Clarke & Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at CLS Corporate Language Services AG
|
| |
A. Guessoum & R. Zantout: Semi-automatic Evaluation of the Grammatical Coverage of Machine Translation Systems
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Key-Sun Choi
|
| |
Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh, Ki-Young Lee & Sang-Kyu Park: CaptionEye/EK: English-to-Korean Caption Translation System using the Sentence Pattern
|
| |
Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing Agglutinative Features in Japanese-Uighur Machine Translation
|
| |
Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval
|
|
|
Panel
|
| |
Chair: Viggo Hansen
|
| |
User needs
Participants: Annelise Bech, Jennifer Burndage, Claudia Gdaniec, Laurie Gerber, Marjorie Leon, Jean Snellart
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Hozumi Tanaka
|
| |
Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using Machine Learning for System-Internal Evaluation of Transferred Linguistic Representations
|
| |
Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using Multiple Edit Distances to Automatically Rank Machine Translation Output
|
| |
Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa and Seiichi Yamamoto: Precise Measurement Method of a Speech Translation System's Capability with a Paired Comparison Method between the System and Humans
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Jun-ichi Tsujii
|
| |
Ying Zhang, Ralf Brown, Robert Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of Bilingual Corpora for Mandarin-English EBMT
|
| |
Ismael García-Varea & Francisco Casacuberta: Search Algorithms for Statistical Machine Translation based on Dynamic Programming and Pruning Techniques
|
| |
Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical Multi-Source Translation
|
Thursday, 20 September
|
Keynote Speaker
|
| |
Chair: Bente Maegaard
|
| |
Susanne Andersson, Multilingual Information Services, Sun Microsystems, Inc. USA: Translation Technology Toolbox — A vision for an automated translation pipeline at Sun Microsystems
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: Bente Maegaard
|
| |
Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-Based Word Sense Disambiguation by Using Semi-Automatically Constructed Ontology
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: Annelise Bech
|
| |
Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yanagida: An Automatic Evaluation Method of Translation Quality Using Translation Answer Candidates Queried from a Parallel Corpus
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: Carlos Paz
|
| |
Inés Diz Gamallo: The Importance of MT for the Survival of Minority Languages: Spanish-Galician MT System
|
|
|
Demonstration
|
| |
Global Words/Logos
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Viggo Hansen
|
| |
Jean Senellart, Péter Dienes & Tamás Váradi: New Generation Systran Translation System
|
| |
Marjorie León: SPANAM and ENGSPAN for Windows 2000 — An MT Pioneer Keeps up with Technology
|
| |
Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C A Prototype Japanese-to-Chinese Automatic Language Translation System
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: John White
|
| |
Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa, and Yuzo Murata: An Automatic Evaluation Method for Machine Translation using Two-way MT
|
| |
Maki Darwin: Trial and Error: An Evaluation Project on Japanese<–>English MT Output Quality
|
| |
Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A Test Suite for Evaluation of English-to-Korean Machine Translation Systems
|
|
Papers
|
| |
Chair: Christian Boitet
|
| |
Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large Scale Language Independent Generation Using Thematic Hierarchies
|
| |
Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE — A System for Multilingual Generation of Technical Instructions
|
| |
Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu: Multilingual Natural Language Generation
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Mike Dillinger
|
| |
Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes & Jessie Pinkham: Achieving Commercial-quality Translation with Example-based Methods
|
| |
Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid Assembly of a Large-scale French-English MT system
|
| |
Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding Translation Correspondences from Parallel Parsed Corpus for Example-based Translation
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Herman Ney
|
| |
Chris Callison-Burch & Raymond S. Flournoy: A Program for Automatically Selecting the Best Output from Multiple Machine Translation Engines
|
| |
Kurt Eberle: FUDR-based MT, Head Switching and the Lexicon
|
| |
Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin & Jan W. Amtrup: Sentence Boundary Detection: A Comparison of Paradigms for Improving MT Quality
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: David Farwell
|
| |
Marisa Jiménez: Generation of Named Entities
|
| |
Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & Josua D¡az: Gross-grained RST through XML Metadata for Multilingual Document Generation
|
| |
Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit Cues for Explicit Generation: Using Telicity as a Cue for Tense Structure in a Chinese to English
|
|
|
Demonstration
|
| |
Global Words/Logos
|
|
|
Panel
|
| |
Chair: Margaret King
|
| |
Evaluation of MT
Participants: Ed Hovy, John White, Anthony Clarke, Masaru Fuji
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Elliott Macklovitch
|
| |
Christian Lieske, Susan McCormick & Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF) Comes of Age
|
| |
Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the Ocean. Transatlantic Standards for Multilingual Lexicons (with an Eye to Machine Translation)
|
| |
Michael Paul: Translation Knowledge Recycling for Related Languages
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Herman Caeyers
|
| |
Dr. Ulrich Boehme & Svetlana Svetova: An Integrated Solution: Applying PROMT Machine Translation Technology, Terminology Mining, and the TRADOS TWB Translation Memory to SAP Content Translation
|
| |
Terence Lewis: Combining Tools to Improve Automatic Translation
|
| |
Ross Smith: Using Information Technology to Optimise Translation Processes at PricewaterhouseCoopers Madrid
|
|
|
Demonstration
|
| |
Trados/Reinisch
|
|
Friday, 21 September
|
Keynote Speaker
|
| |
Chair: Jörg Schütz
|
| |
Prof. Hitoshi Iida (Sony Computer Science Laboratories, Japan): Speech Translation as a Multilingual Interactive Agent
|
|
|
Demonstration
|
| |
Demonstration of the Spanish-Galician MT system of the Xunta of Galicia.
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: Jörg Scütz
|
| |
R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish–Catalan machine translation system interNOSTRUM
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: Anthony Clarke
|
| |
Masaru Fuji & Hitoshi Isahara:Evaluation Method for Determining Groups of Users Who Find MT “Useful”
|
|
|
Paper
|
| |
Chair: John Hutchins
|
| |
Théo Hoffenberg: From machine translation to translation software
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Stephen Richardson
|
| |
Mike Dillinger: Dictionary Development Workflow for MT: Design and Management
|
| |
Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT Lexicographers' Workstation Supporting State-of-the-art Lexical Disambiguation
|
| |
Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and Construction of a Machine-tractable Japanese-Malay Dictionary
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Kevin Knight
|
| |
Jennifer A. Brundage: Machine Translation — Evolution not Revolution
|
| |
Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro & Toshiki Murata: Collaborative Translation Environment on the Web
|
| |
Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A Taste of MALT
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Hitoshi Iida
|
| |
Shigeko Nariyama: Multiple Argument Ellipses Resolution in Japanese
|
| |
Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal Anaphora Resolution in KANTOO English-to-Spanish Machine Translation System
|
| |
Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision Lists for Determining Adjective Dependency in Japanese.
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Ed Hovy
|
| |
Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource Alignment and Implicit Transfer
|
| |
Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential Exploitation of Translation Memories
|
| |
António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & João Mexia: Cognates Alignment
|
|
|
1500–1630
|
Patio San Marcos
|
|
Poster session
|
| |
Chair: Colin Brace
|
| |
Marcos Franco Sabar¡s, José Luis Rojas Alonso, C. Dafonte, B. Arcay: Multilingual Authoring through an Artificial Language
|
| |
Barbara Gawronska: PolVerbNet: an Experimental Database for Polish Verbs
|
| |
Sonja Niessen & Hermann Ney: Morpho-syntactic Analysis for Reordering in Statistical Machine Translation
|
| |
Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A Morphological Analyser for Machine Translation based on Finite-State Transducers
|
| |
Jesús Tomás, Francisco Casacuberta: Monotone Statistical Translation using Word Groups
|
| |
Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability Checker: A Tool to Help Decide Whether to Use MT
|
|
|
Panel
|
| |
Chair: Laurie Gerber
|
| |
Where do we stand? MT development, research, and deployment in the U.S., Europe, and Asia. Participants: Elliott Macklovich (RALI/University of Montreal), Harold Somers (UMIST), and Key-Sun Choi (KAIST)
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Allan Adams
|
| |
Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, Michael C. McCord: Derivational Morphology to the Rescue: How It Can Help Resolve Unfound Words in MT
|
| |
Julia Aymerich: Generation of Noun-Noun Compounds in the Spanish-English Machine Translation System SPANAM
|
| |
Juan A. Alonso, Ramón Fanlo & Albert Llorens: Collapsing Morphological Information in Lexical Databases for NLP Applications
|
|
|
Papers
|
| |
Chair: Steven Krauwer
|
|
Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating Bilingual Lexicons in a Probabilistic Translation Assistant
|
| |
Tatsuya Izuha: Machine Translation Using Bilingual Term Entries Extracted from Parallel Texts
|
| |
Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a Bilingual Dictionary into a Bilingual Knowledge Bank based on the Synchronous SS
|
|
|
Demonstration
|
| |
Trados/Reinisch
|
|
|
2030–2200
|
Teatro Principal
|
Saturday, 22 September
|
Workshop
|
| |
Teaching machine translation
Organisers: Mikel Forcada and Derek Lewis
|
|
|
Workshop
|
| |
MT evaluation: who did what to whom
Organisers: Ed Hovy, Maghi King, Bente Maegaard, Sandra Manzi, and Florence Reeder.
|
|
|
Terminology meeting
|
| |
On Saturday 22 September there will also be an open meeting on terminology exchange and synchronization organised by Alan K. Melby. For further information see http://www.ttt.org.
|
|
|
Final Panel
|
| |
Chair: Jun-ichi Tsujii
|
| |
Future developments
Participants: Hitoshi Isahara, Kevin Knight, Bente Maegaard, Joseph Pentheroudakis, Keh-Yih Su, Gregor Thurmair
|
|
|
Closing session
|
| |
Participants: Dario Villanueva (Rector, University of Santiago), Eduard Hovy (IAMT president), John Hutchins (conference chair)
|
|
Sunday 23 September
|
Excursion to southern Galicia
|
|
Papers listed by name
To view the accepted papers listed alphabetically, see:
MT Summit VIII Accepted Papers
|
|
|
|
|